תמלול הכתבה: שפה רשמית? לא בתחבורה הציבורית
קשה לאדם להרגיש בבית במקום שבו השפה שלו, אין לה מקום של כבוד.
קריינות: הכנסת ציינה את יום השפה הערבית במגוון דיונים, שהמרכזי בהם עסק בהנגשת התחבורה הציבורית לחברה הערבית. היעדר תרגום בשילוט בתוך ומחוץ לאוטובוסים צורם כאשר השפה הערבית מוגדרת כשפה רשמית במדינה, כמו העברית.
שדא עמאר: אני מבקשת לקבל לו"ז מפורט, מתי יושלם כל התרגום, כל השילוט, גם הסטטי וגם האלקטרוני. ואני רוצה לדעת האם מה שנמסר לנו שיהיה שילוט משולב בחמשת-אלפים תחנות, מתוך שלושים אלף תחנות שיש בכל רחבי הארץ, האם זה המספר המקסימלי? כי כפי שהוזכר פה, האזרחים הערבים נמצאים בכל הארץ, הם נוסעים לעבודה, לאוניברסיטאות, לבתי חולים, לבתי משפט.
קריינות: נציגי משרד התחבורה הפגינו הסכמה ונכונות לשיתוף פעולה, אך עם זאת נראה שתשובותיהם לא היו קונקרטיות ומתחייבות.
דרור גונן: כיום יש במדינת ישראל קרוב לעשרים ואחד אלף סככות, מה שנקרא תחנת סככה. אנחנו יצאנו לתרגום, והתרגום באמת לא היה מספיק טוב, הוא היה ברמה של תעתוק כמו שנאמר כאן, וכן פנינו לאקדמיה ללשון לשפה הערבית.
מי עושה לכם את התרגום?
דרור גונן: האקדמיה ללשון לשפה הערבית, ועשינו איתם עבודה. שלב א' הוא חמשת-אלפים התחנות שאמורות להיות, וכאלה עובדים על זה בקצב מאוד גבוה...
דב חנין: לגבי החמשת-אלפים האלה, הייתה בזמנו טענה שזה יושלם עוד בשנת 2016
דרור גונן: נכון, ואז הייתה את הבעיה של איכות המידע שהיה, מה שנטען כאן לגבי זה שהיו המון טעויות, אז פנינו לאקדמיה, והאקדמיה לקח לה עוד זמן לעשות את העבודה ולעבור על כל אותם קבצים...
דב חנין: מה המועד שאתם צופים שבכל במדינת ישראל הסככות תהיינה דו-לשוניות?
דרור גונן: אני לא יודע כרגע מועד, אני מעריך שזה יהיה במהלך שנה הבאה.
עבד אלחכים חג'יחיא: התירוץ גרוע מהחטא. התירוץ שיש לכם עומס, ולא מוצאים את המקום, את הזמן, של הכמה שניות להודיע מה התחנה הבאה, להודיע ברכבת, התירוץ הזה של העומס הוא יותר גרוע מהחטא שאתם לא מכריזים על התחנות הבאות. ולכן אני מבקש חד-משמעית את הנושא הזה צריך לאלתר לתקן, כי יש את האפשרות והתירוץ הזה לא מקובל, חד-משמעית...
קריינות: תמוה שהמדינה מצליחה לתרגם לערבית מסמכים הקשורים לענייני ביטחון ומודיעין אך כשמדובר בשירות לאזרחיה, היא לפתע כושלת, מתעכבת ומציגה תירוצים.
עבד אלחכים חג'יחיא: הפתרון הוא להעסיק אנשים שזו השפה שלהם, שיודעים את השפה, וגם בהרבה מקומות ראינו את התרגום של גוגל, גוגל. אנחנו לא רוצים את התרגום של גוגל כי לפעמים התרגום מצחיק.
דב חנין: אנחנו ערים לכך שמדובר במהלך מסובך, מהלך גדול, מסובך, מורכב, יש מורכבויות טכניות, ומורכבויות אחרות, ואנחנו גם מעריכים את ההתקדמות שנעשית. יחד עם זאת, אנחנו פונים מכאן, קודם כל למשרד התחבורה ומבקשים שתהיה בנושא הזה הרבה מאוד נחישות. הדבר הזה נורא נורא חשוב.
קריינות: האתגר בהנגשת ערבית במרחב משותף ליהודים וערבים כמו התחבורה הציבורית, אינו נעוץ רק בחוסר השוויון, אלא גם בהנכחת השפה הערבית לאזנים יהודיות, אלו המעדיפות לשמוע אנגלית על פני שפה מזרח תיכונית.
סוף תמלול הכתבה: שפה רשמית? לא בתחבורה הציבורית
הוספת תגובה לכתבה